‘Translating for Bigots’: One Author’s How-To Guide
M. LYNX-QUALEY: If you’re looking to communicate with an audience that is, let’s call it, less sympathetic to your views how should you go about it?
‘Thug’,’Infiltrator’: ‘What Do These Words Mean To You?’
M. LYNX-QUALEY: Amira Hanafi, an Egyptian-American poet, is about to embark on a novel initiative inspired by her experiences in Tahrir Square during 25th January revolution
Arab Writers Are Stuck In A Cultural Cul-De-Sac – Dabbagh
M. LYNX-QUALEY: Unlike, say South American writers such as Gabriel Garcia Marquez, Arab writers appear to be defined by their geography and politics
‘Little Green Men vs Arabs’: Simple Choice for U.S Readers
CROSSROADS ARABIA: Selling Arabic literature, in translation, to a U.S audience is particularly challenging
‘Forza Arabia’: Italians Show Growing Interest in Arabic Literature
M. LYNX-QUALEY: Diving in the Red Sea is not the only pleasure from this region that is proving appealing to Italians. There is a growing interest in its literature.
Accept It: The Arabic Language Is Bound To Change
CROSSROADS ARABIA: Complaining about the changes that affect language is as pointless as complaining about the time the sun rises. It’s ultimately pointless.
Emirati Sci-Fi Author ‘In No Hurry’ To Translate
M. LYNX-QUALEY: Noura Noman is delighted that her sci-fi novel in Arabic is appealing to primarily teenage audience starved of popular literature in their language